Last year, while listening to 20th Century Masters - The Christmas Collection: The Best of Smokey Robinson & the Miracles, I noticed that their version of "I'll Be Home for Christmas" is unique in how it renders a phrase. In all of the other versions of "I'll Be Home for Christmas" in my music collection, the lines are "Christmas Eve will find me / Where the love light gleams." In Smokey Robinson & the Miracles' version, however, the grammatical number is changed so that instead of "the love light gleams" it's "the love lights gleam."
Because of this change (the lack of the S, specifically), the rhyme between "Christmas Eve will find me / Where the love lights gleam" and "I'll be home for Christmas / If only in my dreams" isn't as exact, although it certainly doesn't become a slant rhyme or anything like that.
Despite that, I prefer the plural "love lights." The singular "love light" casts "I'll Be Home for Christmas" as something like a love song, but the plural "love lights" merely describes someone's endeavour to be with his family on Christmas. The focus there is on familial love rather than romantic love, and that seems more appropriate for a holiday.